МИХАИЛ ВИНОКУРОВ

частный взгляд на происходящее вокруг

Previous Entry Share Next Entry
к чему все это?
123
mike_yola
Источник: Управление общественных связей и информации Президента Республики Марий Эл.
Заголовок: Рассматривая проблемы использования государственных языков.
Суть дела: Имело место заседание комиссии по государственным языкам Республики Марий Эл. Была заслушана информация об использовании государственных языков республики в наружной информации и рекламе на территории муниципального округа «Город Йошкар-Ола».
Комиссия предложила городской администрации обеспечить обязательное использование русского и марийского (горного и лугового языков) с соблюдением норм современного русского и марийского литературных языков, предельное ограничение использования иностранных языков в случае их дублирования на государственные языки Марий Эл.
Рекомендовано также создать комиссию при городской администрации по упорядочению использования государственных и иных языков в текстах наружной информации и рекламы, в наименованиях различных объектов и организаций всех форм собственности.

Прошу обратить внимание на последний абзац. А именно «упорядочение использования языков в текстах наружной информации и рекламы». Что бы это значило?

  • 1
просто это вобщем-то нехилый рынок и надо смотреть кому это выгодно.
возможно размещение готовых макетов федеральных рекламодателей не столь рентабельно. а здесь они будут вынуждены заказывать доработку-перевод, да и печать...
моя версия.
как это будет на практике-двуязычные макеты или одновременное размещение поверхностей на том и другом языках (что кстати тоже заставит брать больше поверхностей). вобщем вижу больше коммерческих интересов за этим

Просто некоторые, особо рьяные товарищи могут интерпретировать по своему. Например, "переведут" на марийский (луговой и горный) слово "ADIDAS". Другой фантастический вариант - запретят его или заменят синонимом "популярная торговая марка, специализирующая на выпуске спортивной одежды".
По мне так вполне достаточно практики с "уремами" и "кевытами".

Adidas...

(Anonymous)
Ну вы, ей-богу, как маленькие... Adidas, Tervolina - это не слова, это торговые марки. Они вообще не переводятся ни на какие языки.

это я правильно поняла, что , допустим, Tervolina надо будет перевести на русский, марийский луговой, марийский горный языки?

Я не исключаю такого поворота событий. :)

все действительно из (если деликатно выражаться) области фантастики. хотя московские власти по-моему уже давно запретили (или тоже идут к этому) использование в рекламе и вывесках иностранных слов.
но это то что касается tervolina. ну сделают вывеску терволина. а вот куда еще повесить слово "терволин" :) (перевел по аналогии аптека - аптек :) ннепонятно.
возможно, что крупные бренды и делают - свои логотипы у них зарегистрированы как изображения - поэтому adidas определенным шрифтом и их полоски - это скорее картинка, и это они докажут даже через суд, а где-нибудь внизу щита мелким шрифтом напишут "текстовую информацию" - хоть на 10 языках. и реклама будет мало чем отличаться от сегодняшней. также и с вывесками - большая - зарегистрированная тм (ведь заставмть вносить в зарегистрированные торговые марки никто не сможет)- а на дверях листок с информацией на всех языках мира.

посмотрим, мне даже очень интересно что из этого выйдет...

Ох совсем не тем заняты умы наших властьпридержащих... Совсем не тем. Опять нас хотят заставить размышлять о каких-то надуманных проблемах, в то время как настоящие проблемы искусно затираются.

Фигня какая-то. Может, с точки зрения абстрактной высшей справедливости этот демарш и имеет смысл, но если смотреть ближе к делу - люди, не владеющие русским языком, живут в такой глубинке, до которой никакая реклама не добралась еще. А остальные и по-русски поймут.

Просто некоторые могут понять дословно. Козырнут и начнут вносить соответствующие изменения в соответствующие постановления.

Ощущение, что отвлекают внимание от чего то крупного. Может Большого Денежного Пиздеца?

по понятиям

Реакция на данное сообщение вполне закономерна: непонятки, раздражение и т.п. Как этот вопрос "излагают", то в ответ и получают. Предлагаю свой коментарий:

В докладе Липатова и Лаврентьевой на Комиссии был дан лингвистический анализ по внешнему восприятию (что видим - о том поем). Однако не прозвучало экспертного мнения с точки зрения рекламно-коммерческой практики. Хотя вопрос, несомненно, предполагает именно такое двустороннее рассмотрение.

Дело в том, что на практике необходимо отличать такие понятия как
- торговая марка или фирменное (оригинальное) наименование (Quattro, Adidas, Quelle, Розовый одуванчик, Камертон и т.п.),
- наименование объекта по свойству или наименование вида деятельности (торговля запчастями, химчистка, методический центр, магазин, предприятие (химчистки), кафе, государственное учреждение культуры, торгово-промышленная палата и т.п.).

Если фирменное наименование на практике никогда не переводится и остается неизменным, то наименование объекта по свойству или наименование объекта по виду деятельности во всех уважающих себя странах переводится (если, конечно, есть адекватные термины). Например, вместо Клиннинговая компания должно быть, видимо, Компания по чистке и уборке :) .

Также, когда речь идет о фирменных наименованиях необходимо отличать (в т.ч. и в официальных документах) понятия ПЕРЕВОД (в т.ч. в изложении "использование языков") и НАПИСАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С ЯЗЫКОВЫМИ НОРМАМИ. В российском случае это - кирилица + традиционное произношение + орфография. Перевод же фирменных наименований вообще очень редко практикуется. В то же время в странах, пишущих не на латинице, есть практика дублированого или чистого (без дублирования) изложения оригинального наименования в соответствии с принятыми нормами. Это мы наблюдаем, например, в Москве, где впервые McDonalds’ стали дублировать - МакДональдс. Можно вспомнить также французского композитора Wieuxtemps – Вьетан или Peugeot – Пежо. По-моему это правильно.

В случае, если не учитывать эти аспекты и быть неаккуратным в терминологии, используемой по отношению к данному вопросу, можно получить массу недоразумений и, даже, ущерба языкам (здесь - русский и марийский), которые ни в чем не виноваты.

Re: по понятиям

Полностью с вами согласен. Получается, в данном случае поговорили-поговорили и конкретики то никакой

Re: по понятиям

Дело, даже, не столько в конкретике. Когда рассматривают, обсуждают не всегда понятно о чем же речь. О языке(-ах), о вывесках, о рекламе, о госполитике и т.п.?

Понятно, что хочется поменьше иностранщины. И не просто иностранщины, но и глупостей с точки зрения элементарного здравого смысла. Но ведь надо бы аккуратнее - иначе можно много дров наломать. А ведь к теме марийскоязычного оформления вывесок и без того много "неравнодушных". Да и с русскоязычными беда.

Кстати доклад доклад Лаврентьевой очень интересен, на самом деле. Много курьезов и смешных вещей у нас в городе с вывесками и рекламой случается. Хорошо было было бы опубликовать.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account