June 6th, 2009

пушкинская

Сегодня - день рождения Пушкина.
Накануне в новостях ("Вести Марий Эл") показывали сюжет о том, что Александра Сергеевича любят и поныне. Стихи его знаем, учим, цитируем. Меняется немного время и в библиотеках уже запросы не просто "Александр Сергеевич", а "Александр Сергеевич и музыка", "Александр Сергеевич и живопись". Покупают книги Александра Сергеевича в книжных магазинах. Правда, в основном по школьной программе. Но есть и те, кто покупает некие эксклюзивные (коллекционные) издания. Произведения Александра Сергеевича переводятся на языки разных народов. Есть перевод "Евгения Онегина" на марийский язык. Это сделал в 1999 году Анатолий Тимиршинович Тимиркаев, марийский поэт, главный редактор журнала "Ончыко". За это ему присудили государственную премию. Чуть позже в переводе с русского поэтического на марийский поэтический преуспел другой поэт Василий Михайлович Регеж-Горохов. Подробнее о его переводе - здесь .
А еще... Еще есть в Йошкар-Оле люди, которые взялись за продолжение романа "Евгений Онегин". Журналист (а по совместительству и поэтесса) Екатерина Копаева издала свой собственный сборник стихов и включила туда свое продолжение пушкинского романа.
Это факты.
Как вы считаете, есть ли смысл подвергать творчество Александра Сергеевича переводам, продолжениям, римейкам, ремиксам и т.д.?
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.